默认冷灰
24号文字
方正启体

第236章 天命之子成吉思汗!(二合一)(2/5)

作者:熊猫乔治
毒体’这个词,它的意思,如果是‘天命之子’的话,为什么当时的翻译之人,不把它直接翻译为‘天命之子’,而要直接音译为‘厄难毒体’?”

“我觉得‘厄难毒体’这个四个字,一定还有什么别的含义。”

“我这么说不说胡乱猜测的。”

“毕竟,在我们龙国,进行语言翻译的时候,除了音译,和意译外,还有一种更高级的翻译,名为‘信达雅’”

“这种翻译中,意音译和意译高度重合。”

“有时候,一个词,明明可以意译,却用音译,那说明,用音译的词汇,也能表达的更准确。”

“我对比了当时所以翻译为龙国文字的蒙古文,遇到相似的词语,都是直接意译的。”

“唯有这个‘厄难毒体’,是用的音译。”

“这说明,,‘厄难毒体’在蒙古语中,除了‘天命之子’的意思还,可能真的还有‘厄难’‘毒’这类的意思。”

“我和协会的其他人商议后,大家都集体觉得,很有这种可能。”

手下人蹙着眉,非常认真地汇报道。

“我觉得没有,可能只是你大惊小怪了,小王。”

赵守正依然不以为然,“兴许可能是翻译之人迷糊了。”

“可..会长,翻译这本书的人,是当时南宋的当朝状元...文天祥、”

“他精于文字,且做事极为严谨,按理来说,是绝对不会犯这种错误的。”

“是文天祥主持翻译的?...”

赵会长听到文天祥三个字后,愣了愣。

脸上露出了思考的表情。

文天祥。

龙国古今十大完人之一。

一个无论是才学,品德,都堪称龙国最顶尖的一批人。

如果是他主持翻译的,似乎真的不太可能会犯这种错误。

【难道这‘厄难毒体’真的有什么别的含义?】

赵会长认真思考着,重新正视起这个词语来,

“那你们讨论的结果,有对这个词语背后的深意,做出什么猜测吗?”

尤里博士凝眉望向会议室中的众人,出声问道,

“有的。”

手下人点点头,认真说道,

“会长,在公元1178年,蒙古部落还是一团散沙,龙国还是南宋时期时,龙国境内,发生了一次7级以上的地震。”

“那次地震,是在龙国以西的河西
本章未完,请翻下一页继续阅读.........
(←快捷键) <<上一页 投推荐票 回目录 标记书签 下一页>> (快捷键→)